頭條要聞新聞列表:

大方寫中文病歷但毋須修法(江盛)

2009年05月21日蘋果日報

立委最近提案建議修法讓醫師執行業務時,應製作中文病歷,這是呼應部分醫師及其盟友的一系列行動,他們從病人知的權益角度出發,指控英文病歷是醫師刻意製造的資訊黑箱,除了造成醫療訴訟不公義之外,也是詐領健保費的溫床。
英文病歷真的十惡不赦,必須在法律上明白消滅它嗎?許多不同觀點的醫師譏諷地說應該修成「漢文病歷」或「簡體漢文病歷」才更政治正確!
擁護中文化的一派愛舉長庚醫院登陸廈門之後,立即中文化來合理化。但事實是,中國的病歷中文化並不足取;在中國,醫師寫完病歷後,都交給病人,病人多半也只保留最近的紀錄,這些紀錄除了簡體之外,還有文言、白話參雜的困擾,至於舉世醫師皆有的鬼畫符字,中國同行也不缺。
為了應付中國的規定,台灣醫師會發展出一套適應的方法,但簡繁體的互換,加上醫學英文換成中文的障礙,讓中文病歷呈現的是簡單到不能再簡單,以及猖獗的制式內容。
台灣醫師用英文寫病歷是一項根深蒂固的文化。近年來,在醫院評鑑之下,才赫然發現醫師寫的英文病歷普遍不佳,以前是鬼畫符的年代,現在是「複製與貼上」,以及錯字猖獗的電子時代。
因此衍生的反射便是病歷中文化。其實,英文不佳,反映的是台灣大學生的英文寫作水準;即使中文化,反映的也會是中文寫作水準,而中文水準的下降趨勢也是教育界的普遍認知。病歷中文化並不能解決邏輯與修辭學低落的現象。該如何解決呢?醫院評鑑專家選擇的是耐心,用演化的心情來看待!

全面轉彎代價太大

病歷不佳與醫學院教育缺乏病歷寫作課程有關,一旦進入醫院,情況只是雪上加霜。只要想像外科住院醫師整天跟刀、查房,下班前如果還要接五個新病人,他們能寫出什麼好病歷?而老師們每個門診都要看上五十個病患,又能寫出什麼高明病歷?
病歷癥結不是中文化可以解決的,因為現實環境充滿了醫學英文轉換成中文的巨大障礙。許多資深醫師根本無法使用中文輸入,而台灣醫師從學生時代開始的醫學英文印記已然成形,要急轉彎的經濟代價太大。
經建會最近通過三年內投資6億元來「提升國人英語能力建設計劃」;就政策一貫性及著眼競爭力的角度,台灣應該學新加坡,將英文同列官方語言才有前瞻性。與病歷中文化衍生的經濟代價和困難相較,加強醫學院的英文病歷課程,並且要求進入醫院執業的新一代醫師要通過英文檢定才更容易達到。
現行醫院評鑑並沒有禁用中文病歷,法理上,醫師可以大方的寫中文。但是為了解決病歷問題,以為立法規定全面提倡中文化就是出路,則是一種迷思;而囈語式地夢想將西方醫學轉譯中文更是民粹派,是吃力不經濟的假改革。至於病人知的權益,醫療訴訟及詐領健保費都有其他原因,也有辦法解決,並不需要拿英文病歷當祭旗。

作者為馬偕醫院婦產部主治醫師

即時新聞1:57:24
  • 最新
  • 政治
  • 社會
  • 財經
  • 生活
  • 娛樂
» 更多I講 堂
  • 我爽
  • 我High
  • 我噁
  • 沒Fu
  • 我悶
  • 我呸